注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

.

-转录博主之文,敬请您注明出处,否则谢绝。

 
 
 

日志

 
 

<史记 齐太公世家第二>译注:赵 季  

2010-01-21 18:00:05|  分类: 文史、考古资料 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

史记·卷三十二

 [西汉] 司马迁 著

 

《史记》凡一百三十卷共一百三十二页·本卷

 

 

三十世家·齐太公世家第二

  【说明】《齐太公世家》记载了姜姓齐国自西周初太公建国起,至公元前379年齐康公身死国

灭,总计近千年的历史。

  姜姓齐国,是春秋时代我国中原的一个重要诸侯国。在地理上有着良好的自然条件,“自泰

山属之琅邪,北被于海,膏壤二千里”;自开国以来又十分注重发展经济,太公时期就“通工商

之业,便鱼盐之利”,管仲相齐后,又“连五家之兵,设轻重鱼盐之利”,为齐国发展打下了良

好的物质基础。在政治文化上,既不象鲁国一样死死拘束于彻底的宗法制,又不象秦、楚早期那

样“以夷狄自置”。而是顺应“其民阔达多匿知”的原有文化,有条件地推行宗法制和集权制的

结合,“因其俗,简其礼”,为政简而不苛,平易近民。所以到齐桓公时,齐国终成为大国争霸

斗争中的第一个霸主,一个名符其实的泱泱大国。

  自桓公去世,齐国渐趋衰落。一方面由于姜姓公室旧贵族日益腐败,另一方面由于统治阶级

内部斗争日益激烈,尤其经过崔杼、庆封之乱,大伤元气,终于被新兴的贵族集团田氏所替代。

  本篇在艺术上的第一个特点是取材有法、详略得当。司马迁抓住最能代表齐国历史发展线索

的几个时期,清晰地反映了它由盛而衰的历史过程。前半叶主要介绍了太公时期和桓公时期,中

  后叶则主要记叙了崔庆之乱与田氏代齐的详尽过程。这几部分作者运用浓墨重彩,生动形象

  地再现了斑烂多姿的历史画面。其余部分则仅仅记其大概,明其脉络,避免冲淡重点部分的

思想意义,真正作到了“略小取大,举重明轻”。

  本篇第二个艺术特点是塑造了生动复杂立体的人物形象。作者从生活中的历史现实出发,把

握历史人物的复杂心理,加以真实再现,使人感到可亲可信。例如对于齐桓公,作者一方面极力

写其机智果断,从谏如流,重义守信的明君风度,但也写了他晚年骄傲固执,好大喜功的思想变

化。既写他九合诸侯,一匡天下的宏伟业绩,也写他好内多宠,以致死后虫出于户的性格弱点,

给人留下深深的历史回味。即是反面人物崔杼,作者也写了他两次不杀晏婴的微妙心理,表现出

人物的复杂个性。

  【译文】

  太公望吕尚,是东海边之人。其先祖曾做四岳之官,辅佐夏禹治理水土有大功。舜、禹时被

封在吕,有的被封在申,姓姜。夏、商两代,申、吕有的封给旁支子孙,也有的后代沦为平民,

吕尚就是其远代后裔。吕尚本姓姜,因为以其封地之名为姓,所以叫作吕尚。

  吕尚曾经穷困,年老时,借钓鱼的机会求见周西伯。西伯在出外狩猎之前,占卜一卦,卦辞

说:“所得猎物非龙非螭,非虎非熊;所得乃是成就霸王之业的辅臣。”西伯于是出猎,果然在

渭河北岸遇到太公,与太公谈论后西伯大喜,说:“自从我国先君太公就说:‘定有圣人来周,

周会因此兴旺。’说的就是您吧?我们太公盼望您已经很久了。”因此称吕尚为“太公望”,二

人一同乘车而归,尊为太师。

  有人说,太公博学多闻,曾为商纣做事。因商纣无道,太公就离开了。四处游说列国诸侯,

未得到知遇之君,最终西行归依周西伯。有人说,吕尚乃一处士,隐居海滨。周西伯被囚禁在羑

(yǒu,音有)里时,西伯之臣散宜生、闳夭久闻吕尚之名而召请他。吕尚也认为“听说西伯贤德,

又一贯尊重关心老年人,何不前往?”此三人为了营救西伯,寻找美女奇宝,献给纣王,以赎取

西伯。西伯因此得以被释,返回周国。虽然吕尚归周的传说各异,但大旨都认为他是文王武王之

师。周西伯昌从羑里脱身归国后,暗中和吕尚策划如何推行德政以推翻商纣政权,其中很多是用

兵的权谋和奇计,所以后代谈论用兵之道和周朝的隐秘权术的都尊法太公的基本策略。周西伯为

正清平,尤其在明断虞、芮(ruì,音瑞)二国的国土争讼后,被诗人称道为膺受天命的文王。西伯

又讨伐了崇国、密须和犬夷,大规模建设丰邑。天下三分之二的诸侯都归心向周,多半是太公谋

划筹策的结果。

  文王死后,武王即位。九年,武王想继续完成文王大业,东征商纣察看诸侯是否云集响应。

军队出师之际,被尊称为“师尚父”的吕尚左手拄持黄钺(yuè,音月),右手握秉白旄誓师,说:

“苍兕(sì,音似)苍兕,统领众兵,集结船只,迟者斩首。”于是兵至盟津。各国诸侯不召自来

有八百之多。诸侯都说:“可以征伐商纣了。”武王说:“还不行。”班师而还,与太公同写了

《太誓》。

  又过二年,商纣杀死王子比干,囚禁了箕子。武王又将征伐商纣,占卜一卦,龟兆显示不吉

利,风雨突至。群臣恐惧,只有太公强劝武王进军,武王于是出兵。十一年正月甲子日,在牧野

誓师,进伐商纣。商纣军队彻底崩溃。商纣回身逃跑,登上鹿台,于是被追杀。第二天,武王立

于社坛之上,群臣手捧明水,卫康叔封铺好彩席,师尚父牵来祭祀之牲,史佚(yì,音义)按照策

书祈祷,向神祇禀告讨伐罪恶商纣之事。散发商纣积聚在鹿台的钱币,发放商纣屯积在钜桥的粮

食,用以赈济贫民。培筑加高比干之墓,释放被囚禁的箕子。把象征天下最高权力的九鼎迁往周

国,修治周朝政务,与天下之人共同开始创造新时代。上述诸事多半是采用师尚父的谋议。

  此时,武王已平定商纣,成为天下之王,就把齐国营丘封赏给师尚父。师尚父东去自己的封

地,边行边住,速度很慢。客舍中人说他:“我听说时机难得而易失。这位客人睡得这样安逸,

恐怕不是去封国就任的吧。”太公听了此言,连夜穿衣上路,黎明就到达齐国。正遇莱侯带兵来

攻,想与太公争夺营丘。营丘毗邻莱国。莱人是夷族,趁商纣之乱而周朝刚刚安定,无力平定远

方,因此和太公争夺国土。

  太公到齐国后,修明政事,顺其风俗,简化礼仪,开放工商之业,发展渔业盐业优势,因而

人民多归附齐国,齐成为大国。到周成王年幼即位之时,管蔡叛乱,淮夷也背叛周朝,成王派召

(shào,音绍)康公命令太公说:“东至大海,西至黄河,南至穆陵,北至无棣,此间五等诸侯,

各地官守,如有罪愆,命你讨伐。”齐因此可以征讨各国,形成大国、定都营丘。

  太公死时一百余岁,其子丁公吕伋(jí,音及)继位。丁公死,其子乙公得继位。乙公死,其

子癸公慈母继位。癸公死,其子哀公不辰继位。

  哀公时,纪侯向周王诬陷哀公,周王用大鼎煮死哀公,而立其弟静为齐君,就是胡公。胡公

迁都于薄姑,此时正当周夷王在位。

  哀公同母少弟山怨恨胡公,就与自己党徒带领营丘人袭击杀死胡公自立为齐君,就是献公。

献公元年,全部驱逐胡公诸子,借机把首都从薄姑迁到临淄。

  九年,献公死,其子武公寿继位。武公九年,周厉王逃亡,住在彘(zhì,音志)邑。十年(前

841),周王室大乱,大臣们主持国政,号称“共和”。二十四年(前827),周宣王即位。

  二十六年(前825),武公死,其子厉公无忌继位。厉公残暴肆虐,所以胡公之子又返回齐国,

齐人想立胡公之子为君,就一同攻杀厉公。胡公之子也战死。齐人于是立厉公之子赤为齐君,就

是文公,斩掉七十多个攻杀厉公的人。

  文公十二年(前804)死,其子成公脱继位。成公九年(前795)死,其子庄公购继位。

  庄公二十四年(前771),犬戎杀死幽王,周王室东迁都到洛邑。秦国开始列位于诸侯。五十六

年(前739),晋人杀死他们国君晋昭侯。

  六十四年(前731),庄公死,其子厘(xī,西)公禄甫继位。

  厘公九年(前722),鲁隐公即位。十九年(前712),鲁桓公杀其兄隐公而自立为鲁君。

  二十五年(前706),北戎攻伐齐国。郑国派太子忽来援救齐国,齐侯想把女儿嫁给他。忽说:

“郑国小齐国大,我配不上。”就谢绝了。

  三十二年(前699),厘公同母弟夷仲年死。其子名叫公孙无知,厘公宠爱他,给他的级别车服

生活待遇和太子一样。

  三十三年(前698),厘公死,太子诸儿立,就是襄公。

  襄公元年(前697),襄公原来还是太子时,曾与无知争斗,即位以后,降低无知的俸禄车马服

饰的等级,无知心中怨恨。

  四年(前694),鲁桓公和夫人来到齐国。齐襄公过去曾与鲁夫人私通。鲁夫人是襄公的妹妹,

在齐厘公时嫁给鲁桓公做夫人,此次与鲁桓公来齐国又与襄公通奸。鲁桓公发现此事后,怒责夫

人,夫人告诉了齐襄公。齐襄公宴请鲁桓公,把桓公灌醉,派大力士彭生把鲁桓公抱上车,接着

折断桓公的肋骨杀死桓公,桓公被抬出车时已死掉了。鲁国人为此责备齐国,齐襄公杀死彭生以

向鲁国谢罪赎过。

  八年(前690),齐国征伐纪国,纪国被迫迁都。

  十二年(前686),当初,襄公派连称、管至父驻守葵丘,约定七月瓜熟时前去,第二年瓜熟时

派人去替换他们。他们前去驻守一年,瓜熟时期已过,襄公仍不派人去替换。有人为他们要求派

人,襄公不答应。所以二人很生气,通过公孙无知策划叛乱。连称有一堂妹在襄公宫内,不被宠

幸,就让她暗中监视襄公,对她说:“事成以后,让你给无知当夫人。”冬十二月,襄公到姑棼

(fén,音焚)游玩,又到沛丘打猎。 见一大猪,侍从说“是彭生”,襄公大怒,用箭射去,大猪

如人站立而叫。襄公害怕,从车上摔下伤了脚,鞋子也掉了。 回去后把管鞋的名叫“茀(fú,音

拂)”的人鞭打三百下。 茀出宫。无知、连称、管至父等人闻知襄公受伤,就带领徒众来攻袭襄

公宫。正遇管鞋的茀,茀说:“先不要进去以免惊动宫中,惊动宫中后就不易再攻进去了。”无

知不信此言,茀让他验看自己的伤痕,才被相信。他们等在宫外,让茀先进去探听。茀先入后,

马上把襄公藏在屋门后。过了好久,无知等害怕,就进宫去。茀反而和宫中之人以及襄公的亲信

之臣反攻无知等人,未能得胜,全被杀死。无知进宫,找不到襄公。有人见屋门下露着人脚,开

门一看,门后正是襄公,就杀死襄公,无知自立为齐君。

  桓公元年(前685)春,齐君无知到雍林游玩。 雍林有人曾怨恨无知,等到无知去游玩时,雍

林人偷袭杀死无知,向齐国大夫宣告说:“无知杀死襄公自立为君,我已将他处死。请大夫们改

立其他公子中该即位的,我唯命是听。”

  当初,襄公曾将鲁桓公灌醉杀死,与鲁夫人通奸,还屡屡杀罚不当,沉迷女色,多次欺侮大

臣,他的诸弟害怕祸患牵连,因此次弟纠逃亡鲁国,他母亲是鲁国之女。管仲、召忽辅佐他。次

弟小白逃亡莒国,鲍叔辅佐他。小白母亲,是卫国之女,很得齐厘公宠幸。小白从小与大夫高傒

(xī,音西)交好。雍林人杀死无知后,商议立君之事,高氏、国氏抢先暗中从莒国召回小白。鲁

国闻知无知已死,也派兵护送公子纠返齐,并命管仲另带军队遏阻莒国通道,管仲射中小白衣带

钩。小白假装死了,管仲派人飞报鲁国。鲁国护送公子纠的部队速度就放慢了,六天才至齐国,

而小白已先入齐国,高傒立其为君,就是桓公。

  桓公当时被射中衣带勾之后,装死以迷惑管仲,然后藏在温车中飞速行进,也因为有高氏国

氏二大家族为内应,所以能够先入齐国即位,派兵抵御鲁军。秋天,齐兵与鲁兵在乾时作战,鲁

兵败逃,齐兵又切断鲁兵的退路。齐国写信给鲁国说:“子纠是我兄弟,不忍亲手杀他,请鲁国

将他杀死。召忽、管仲是我仇敌,我要求活着交给我,让我把他们剁成肉酱才甘心。不然,齐兵

要围攻鲁国。”鲁人害怕,就在笙渎杀死子纠。召忽自杀而死,管仲要求囚禁。桓公即位时,派

兵攻鲁,本欲杀死管仲。鲍叔牙说:“我有幸跟从您,您终于成为国君。您的尊贵地位,我已无

法再帮助您提高。您如果只想治理齐国,有高傒和我也就够了。您如果想成就霸王之业,没有管

夷吾不行。夷吾所居之国,其国必强,不能失去这个人才。”于是桓公听从此言。就假装召回管

仲以报仇雪恨,实际是想任他为政。管仲心里明白,所以要求返齐。鲍叔牙迎接管仲,一到齐国

境内的堂阜就给管仲除去桎梏,让他斋戒沐浴而见桓公。桓公赏以厚礼,任管仲为大夫,主持政

务。

  桓公得到管仲后,与鲍叔、隰(xí,音席)朋、高傒共同修治齐国政事,组织基层五家连兵之

制,开发商业流通、渔业盐业优势,用以给赡贫民,奖励贤能之士,齐国人人欢欣。

  二年(前684),齐国伐灭郯(tán,音谭)国,郯国国君逃亡莒国。当初,齐桓公逃亡国外时,

曾经过郯国,郯国对桓公无礼,所以讨伐它。

  五年(前681),征伐鲁国,鲁军眼看失败。 鲁庄公请求献出遂邑来媾和,桓公允诺,与鲁人

在柯地盟会。将要盟誓之际,鲁国的曹沫(huì,音惠)在祭坛上用匕首劫持齐桓公,说:“归还鲁

国被侵占的土地!”桓公答应。然后曹沫扔掉匕首,回到面向北方的臣子之位。桓公后悔,想不

归还鲁国被占领土并杀死曹沫。管仲说:“如果被劫持时答应了人家的要求,然后又背弃诺言杀

死人家,是满足于一件小小的快意之事,而在诸侯中却失去了信义,也就失去了天下人的支持,

不能这样做。”桓公于是就把曹沫三次战败所丢的全部领土归还给鲁国。诸侯闻知,都认为齐国

守信而愿意归附。七年(前679),诸侯与齐恒公在甄地盟会,齐桓公从此成为天下诸侯的霸主。

  十四年(前672),陈厉公子陈完,号敬仲,逃亡来到齐国。 齐桓公想任命他为卿,他谦让不

肯;于是让他做工正之官。这就是田成子田尝的祖先。

  二十三年(前663),山戎侵伐燕国,燕向齐国告急。 齐桓公派兵救燕,接着讨伐山戎,到达

孤竹后才班师。燕庄王又送桓公进入齐国境内。桓公说:“除了天子,诸侯之间相送不出自己国

境,我不能对燕无礼。”于是把燕君所至的齐国领土用沟分开送给燕国,让燕君重修召公之政,

向周王室进贡,就象周成王、康王时代一样。诸侯闻知后,都服从齐国。

  二十七年(前659),鲁闵(mǐn,音闵)公之母叫哀姜,是齐桓公的妹妹。哀姜与鲁公子庆父私

通,庆父杀死闵公,哀姜想立庆父为国君,鲁人改立起厘公。桓公把哀姜召回齐国,杀了哀姜。

  二十八年(前658),卫文公被狄人侵伐,向齐国告急。 齐国率领诸侯在楚丘筑成城池,安置

卫君在那里。

  二十九年(前657),恒公与夫人蔡姬乘船游玩。 蔡姬熟悉水性,摇晃船只颠簸桓公。桓公害

怕,命她停止,她仍不停,下船之后,桓公恼怒,把蔡姬送回娘家,但又不断绝婚姻关系。蔡侯

也十分生气,就又把蔡姬另嫁给别人。桓公听说后更加生气,兴兵伐蔡。

  三十年(前656)春,齐桓公率领诸侯讨伐蔡国,蔡国大败。接着伐楚。楚成王兴兵来问:“为

什么进入我的国土?”管仲回答说:“过去召康公命令我国先君太公:‘五等诸侯,各地守官,

你有权征伐,以辅佐周室。’赐给我先君有权征伐的疆界,东至大海,西至黄河,南至穆陵,北

至无棣。楚国应该进贡的包茅没有进献,天子祭祀用品不全,因此来督责。昭王南征不归死在南

方,因此前来问罪。”楚王说:“贡品没有进献,确实如此,是我之罪过,今后不敢不奉上。至

于昭王一去不归,并未在我楚国领土,请您到汉水边上去问罪。”齐军进扎于陉地。夏,楚王命

屈完领兵抗齐,齐军退驻召陵。桓公向屈完炫耀兵多将广。屈完说:“您合于正义才能胜利;如

果不然,楚国就以方城山为城墙,以长江、汉江为护城河,您怎么能推进呢?”齐桓公就与屈完

订立协约而回。途径陈国,陈国大夫袁涛涂欺骗桓公,让齐军走东线难行之路,被齐国发觉。秋

天,齐国讨伐陈国。这一年,晋国君杀死其太子申生。

  三十五年(前651)夏,桓公与诸侯在葵丘盟会。 周襄王派宰孔赏赐给桓公祭祀文王武王的福

肉、丹彩装饰的弓箭、天子乘用的车乘,而且特许桓公不要下拜谢恩。桓公本想答应,管仲说:

“不可”。桓公于是下拜接受赏物。秋天,再次与诸侯在葵丘盟会,齐桓公愈发面有骄傲之色。

周王派宰孔参加盟会。诸侯见桓公如此也使有些人离心。晋君病重,上路迟了,正逢宰孔。宰孔

说:“齐桓公骄傲了,尽管不去也没什么关系。”晋君听从此言未去盟会。此年,晋献公死,里

克杀死献公少子奚齐和卓子,秦穆公因为自己夫人是晋公子夷吾的姐姐,所以武力护送夷吾返晋

为君。桓公也讨伐晋国内之乱,到达高梁地方,派隰朋立起夷吾为晋国君,然后撤军。

  此时周朝王室衰微,天下只有齐、楚、晋四国强盛。晋国刚刚参加盟会,晋献公便死去,国

内大乱。秦穆公处地偏远,不参加中原诸侯的会盟。楚成王刚刚将荆蛮之地占为己有,认为自己

是夷狄之邦。只有齐国能够召集中原诸侯盟会,齐桓公又充分宣示出其盛德,所以各国诸侯无不

宾服而来会。因此桓公宣称:“寡人南征至召陵,望到了熊耳山;北伐山戎、离枝、孤竹国;西

征大夏,远涉流沙;包缠马蹄,挂牢战车登上太行险道,直达卑耳山而还。诸侯无人违抗寡人。

寡人召集兵车盟会三次,乘车盟会六次,九次会合诸侯,匡正天下于一统。过去三代开国天子,

与此有何不同!我想要封祭泰山,禅祭梁父。”管仲力谏,桓公不听;管仲于是介绍封禅之礼要

等远方各种奇珍异物具备才能举行,桓公才作罢。

  三十八年(前648),周襄王之弟带与戎人、翟(dí,音狄)人合谋侵周,齐国派管仲到周去为双

方讲和。周天子想用上卿之礼接待管仲,管仲叩头而拜说:“我是陪臣,怎么敢受此礼遇!”谦

让再三,才接受以下卿之礼拜见天子。 三十九年(前647),周襄王之弟王子带逃亡到齐国。齐国

派仲孙请求周襄王,替带谢罪。周襄王很生气,不答应。

  四十一年(前645),秦穆公俘获晋惠公,又释放他归国。 此年,管仲、隰朋都去世。管仲病

重之后,齐桓公问他:“你死后群臣之中谁可做相国?”管仲说:“知臣莫如君。”桓公说:“易

牙这人怎么样?”回答说:“他杀死自己的儿子来迎合国君,不合人情,不能任用。”桓公问:

“开方这人怎么样?”回答说:“他抛弃双亲来迎合国君,不合人情,不可接近。”桓公说:“竖

刀(diāo,音貂)这人怎么样?”回答说:“阉割自己来迎合国君,不合人情,不可亲信。”管仲

死后,桓公不听管仲之言,还是亲近任用这三人,三人专权。

  四十二年(前644),戎人伐周,周向齐国告急,齐国命各诸侯分别派兵戍卫周王室。 此年,

晋公子重耳来齐国,齐桓公把本族之女嫁给重耳为妻。

  四十三年(前643)。当初,齐桓公有三位夫人:名叫王姬、徐姬、蔡姬,都没生儿子。 桓公

好色,有很多宠幸的妾,其中地位等同于夫人的就有六个:长(zǎng,音掌)卫姬,生的无诡;少

卫姬,生的惠公元;郑姬,生的孝公昭;葛嬴,生的孝公潘;密姬,生的懿公商人;宋华子,生

的公子雍。齐桓公和管仲曾把孝公昭托付给宋襄公,立为太子。易牙受到桓公长卫姬的宠幸,又

通过宦者竖刀送给桓公厚礼,所以也受到桓公宠幸,桓公答应易牙立无诡为太子。管仲死后,五

位公子都要求立为太子。 冬十月乙亥日,齐桓公死。 易牙进宫,与竖刀借助宫内宠臣杀死诸大

夫,立公子无诡为齐君。太子昭逃亡到宋国。

  桓公病时,五公子各自结党要求立为太子。桓公死后,就互相攻战,以致宫中无人,也没人

敢去把桓公装尸入棺。 桓公尸体丢在床上六十七天,尸体爬满蛆虫以至爬出门外。 十二月乙亥

日,无诡即位,才装棺并向各国报丧。辛巳日夜,才穿衣入敛,停柩于堂。

  桓公有子十余人,总计前后五人曾登君位:无诡即位三月死去,没有谥(shì,音示)号;接着

是孝公;接着是昭公;再接下去是懿公;最后是惠公。 孝公元年(前642)三月,宋襄公率领诸侯

军队送齐太子昭归国并伐齐。齐人害怕,杀死其君无诡。齐人将要立太子昭为齐君时,其余四公

子的徒众又攻打太子,太子逃到宋国,宋国与齐国四公子的军队作战。五月,宋军打败四公子立

太子昭为君,就是齐孝公。宋国因为曾受桓公与管仲之托照顾太子,所以前来征伐。因为战乱,

到八月才顾上埋葬齐桓公。

  六年(前637)春,齐国伐宋,因为宋国不参加在齐国的盟会。夏,宋襄公死。七年(前636),

晋文公即位。

  十年(前633),孝公死,孝公之弟潘让公子开方杀死孝公之子而立潘为君,就是昭公。 昭公

是桓公的儿子,其母名叫葛嬴。

  昭公元年(前632),晋文公在城濮大败楚军,召集诸侯在践土盟会,朝见周天子,天子让晋做

诸侯的霸主。 六年(前627),狄人侵齐。 晋文公死。 秦兵在肴地兵败。 十二年(前621),秦穆

公死。

  十九年(前614)五月,昭公死,其子舍立为齐君。 舍之母不被昭公宠爱,齐国人都不怕他。

昭公之弟商人因为桓公死后未能争立为君,暗中结交贤士,抚恤存爱于百姓,百姓拥戴。昭公死

后,其子舍继位,孤独软弱,商人就与众人于十月在昭公坟前杀死其君舍,商人自立为君,就是

懿公。懿公,是桓公之子,他的母亲名叫密姬。

  懿公四年(前609)春,当初,懿公还是公子的时候,与丙戎的父亲一同打猎,互相争夺猎物,

懿公未争到,即位以后,懿公斩断丙戎父亲的脚,却让丙戎为自己驾车。庸职的妻子漂亮,懿公

抢入宫中,却让庸职骖(cān,音参)乘。五月,懿公在申池游玩,丙戎和庸职洗澡,互相开玩笑。

庸职说丙戎是“砍脚人的儿子,丙戎说庸职是“被人夺妻的丈夫”。两人都为这些话感到耻辱,

共同怨恨懿公。两个人谋划与懿公共同到竹林中游玩,二人在车上把懿公杀死,把尸体抛在竹林

中逃跑。

  懿公即位后,骄横,人民不归附。齐国人废黜懿公子之子而从卫国迎接公子元回齐,立为国

君,就是惠公。惠公,是桓公之子。他的母亲是卫国之女,名叫少卫姬,因躲避齐国内乱,所以

逃往卫国。

  惠公二年(前607),长翟来齐,王子城父攻杀长翟,把他埋在北门。 晋国大夫赵穿杀死国君

晋灵公。

  十年(前599),惠公死,其子顷公无野继位。 当初,崔杼曾得到惠公宠幸,等到惠公死后,

高氏、国氏怕受他胁迫,把崔杼驱逐出国,崔杼逃到卫国。

  顷公元年(前598),楚庄王强盛起来,征伐陈国;二年(前597),围攻郑国,郑伯投降,后又

让郑伯复国。

  六年(前593)春,晋国派郤克出使齐国,齐顷公让其母坐在帷幕中观看。 郤克上阶,夫人笑

话他。郤克说:“此辱不报,誓不再渡黄河!”回国后,请求晋君伐齐,晋君不答应。齐国使者

至晋,郤克在河内捉住齐国使者四人,全部杀死。 八年(前591),晋国伐齐,齐国让公子强到晋

国做人质,晋军才离去。十年(前589)春,齐国征伐鲁国、卫国。 鲁、卫二国大夫到晋国请兵,

都是通过郤克。晋国派郤克率领战车八百乘,做中军之将,士燮率领上军,栾书率领下军,来救

鲁、卫,讨伐齐国。六月壬申日,晋军与齐军在靡笄(jī,音鸡)山下交兵。 癸西日,在鞍地排列

成阵。逄(páng,音庞)丑父做齐顷公的车右武士。顷公说:“冲上去,击破晋军后聚餐。”齐国

射伤郤克,血流到脚。郤克想退回营垒,其战车驭手说:“我从进入战斗后,已两次负伤,我不

敢说疼痛,害怕使士卒恐惧,愿您忍痛继续战斗。”郤克又投入战斗。战斗进行中,齐军危急,

逄丑父怕齐顷公被活捉,就互相交换了位置,顷公成为车右武士,战车绊在树上抛锚。晋国小将

韩厥拜伏在齐顷公战车之前,说:“我们晋君派我来救援鲁、卫。”这样嘲笑顷公。丑父装成顷

公,让装成车右武士的顷公下车取水来喝,顷公借此得以逃脱,跑回齐军阵中。晋国的郤克要杀

丑父、丑父说:“我替国君死而被杀,以后为人臣子的就不会有忠于君主的人了。”郤克就放了

他,丑父于是能逃归齐军。晋军追赶齐军直到马陵。齐顷公请求用宝器谢罪,郤克不答应,一定

要得到耻笑郤克的萧桐叔子,还命令齐国把田垅一律改成东西方向。齐人回答说:“萧桐叔子,

是齐顷公的母亲。齐君的母亲就犹如晋君的母亲一样地位,您怎么处置她?而且您是以正义之师

伐齐,却以暴虐无礼来结束,怎么可以呢?”于是郤克答应了他们,只让齐国归还侵占的鲁、卫

二国的领土。

  十一年(前588),晋开始设置六卿,用以封赏鞍地战争中的有功人员。 齐顷公朝见晋君,想

用朝见天子的礼节拜见晋景公,晋景公不敢承受,齐君乃回国。回国后,顷公开放自己游猎的园

林,减轻赋税,赈济孤寡吊问残疾,拿出国家积蓄来解救人民,人民也十分高兴。齐顷公还给诸

侯厚礼。直到顷公去世,百姓归附,诸侯没有侵犯齐国的。

  十七年(前582),顷公死,其子灵公环继位。

  灵公九年(前573),晋大夫栾书杀其国君晋厉公。十年(前572),晋悼公伐齐,齐让公子光到

晋国做人质。十九年(前563),立公子光为太子,让高厚辅佐他,派他到钟离参加诸侯盟会。 二

十七年(前555),晋国派中行献子伐齐。齐军战败,灵公跑进临淄城。晏婴劝阻灵公,灵公不听。

晏子说:“我们国君太没有勇气了。”晋兵合围临淄,齐人守内城不敢出击,晋军把外城内烧光

后离去。

  二十八年(前554),当初,灵公娶鲁国之女,生下儿子光,立为太子。 后又娶仲姬、戎姬。

戎姬受宠,仲姬生儿子名叫牙,托付给戎姬抚养。戎姬请求立牙为太子,灵公答应了。仲姬说:

“不行。光立为太子,已经名列诸侯,现在无故废黜他,您必定会后悔。”灵公说:“废立全在

于我。”于是把太子光迁往东部,让高厚辅佐牙为太子。灵公患病,崔杼迎接原来的太子光立为

国君,就是庄公。庄公杀死戎姬。五月壬辰日,灵公死,庄公即位,在句窦丘捉住太子牙杀死。

八月,崔杼杀死高厚。晋国闻知齐国内乱,伐齐,到达高唐。

  庄公三年(前551),晋国大夫栾盈逃亡到齐国,庄公待以隆重客礼。 晏婴、田文子谏阻,庄

公不听。 四年(前550),齐庄公派栾盈秘密进入曲沃做齐国内应,齐国大兵随后,上太行山,进

入孟门关口。栾盈败露,齐军还师,攻取朝歌城。

  六年(前548),当初,棠公之妻美丽,棠公死后,崔杼娶了她。 庄公又与她通奸,多次去崔

杼家,还把崔杼的冠赏给别人。庄公侍从说:“不能这样。”崔杼十分恼怒,借庄公伐晋之机,

想与晋国合谋袭击庄公但未得机会。庄公曾经鞭打宦官贾举,贾举又被任为内侍,替崔杼寻找庄

公的漏隙来报复仇怨。五月,莒国国君朝见齐君,齐庄公在甲戌日宴请莒君。崔杼谎称有病不去

上朝。 乙亥日,庄公探望崔杼病情,接着追嬉崔杼妻子。 崔妻入室,与崔杼同把屋门关上不出

来,庄公在前堂抱柱唱歌。这时宦官贾举把庄公的侍从拦在外面而自己进入院子,把院门从里边

关上。崔杼的徒众手执兵器一拥而上。庄公登上高高的庭台请求和解,众人不答应,庄公又请求

盟誓定约,众人也不答应,庄公最后请求让他到自己的祖庙里去自杀,众人仍不允许。大家说:

“国君之臣崔杼病重,不能听你吩咐。这里离宫廷很近,我们只管捉拿淫乱之徒,没接到其他命

令。”庄公跳墙想逃,被人射中大腿,反坠墙里,于是被杀。晏婴站在崔杼院门之外,说:“国

君为社稷而死则臣子应为他殉死,国君为社稷而逃亡则臣子应随他流亡。国君为自己私利而死而

逃,除了他的宠幸私臣,别人不会为此殉死逃亡的。”晏子等打开大门进入院内,把庄公之尸枕

放在自己的大腿上抚尸而哭,起来后三次顿足以示哀痛然后走出院子。别人对崔杼说:“一定杀

死晏婴!”崔杼说:“他深得众望,放过他我们会争取民心。”

  丁丑日,崔杼立起庄公异母弟杵臼为君,就是景公。景公母亲,是鲁国大夫叔孙宣伯之女。

景公即位后,让崔杼当右相,庆封当左相。二位国相怕国内动乱不稳,就与国人盟誓说:“谁不

跟从崔庆谁就别活!” 晏子仰天长叹说:“我做不到,我只跟从忠君利国的人!” 不肯参加盟

誓。庆封想杀晏子,崔杼说:“他是忠臣,放过他。”齐太史记载在简策上“崔杼杀庄公”,崔

杼把太史杀死。太史之弟又一次记载上,崔杼又杀了他。太史的小弟又记载上,崔杼放过了他。

  景公元年(前547),当初崔杼生有儿子成、强,其母死去,崔杼又娶了东郭氏之女,生下明。

东郭氏女让她前夫之子无咎、她自己的弟弟东郭偃做崔氏家族的相。成犯了罪过,无咎和东郭偃

两位家相立即严治成,把明立为太子。成请求到崔邑告老还乡,崔杼答应,二相不肯,说:“崔

邑是崔氏宗庙所在之地,成不许去。”成、强恼怒,告知庆封。庆封与崔杼有矛盾,希望崔氏败

落。成、强在崔杼家中杀死无咎、偃,家人都奔逃。崔杼大怒,但没有家人,只好让一个宦官为

他驾车,去见庆封。庆封说:“让我为您杀掉成、强。”于是派崔杼的仇人卢蒲嫳(piè,去声,

音撇)攻打崔氏,杀死成、强,全部消灭崔氏一族,崔杼之妻自杀。 崔杼无家可归,也自杀。庆

封当上相国,大权在握。

  三年(前545)十月,庆封外出打猎。 当初,庆封杀死崔杼以后,愈发骄横,酗酒游猎,不理

政务。其子庆舍执政,内部已有矛盾。田文子对田桓子说:“动乱将起。”田、鲍、高、栾四家

族联合谋划消灭庆氏。庆舍派出甲兵围护庆封的宫室,四家族的徒众共同击破庆氏之家。庆封归

来,不能进家,逃亡到鲁国。齐人责备鲁国,庆封又逃到吴国。吴国把朱方之地赏给庆封,庆封

与族人居此,比在齐国时还富有。此年秋,齐人移葬庄公,而把崔杼尸体示众于市以泄民愤。

  九年(前539),景公派晏婴出使晋国,晏婴私下对叔向说:“齐国政权最终将归田氏。 田氏

虽无大的功德,但能借公事施私恩,有恩德于民,人民拥戴。” 十二年(前536),景公到晋国,

会见晋平公,想共同伐燕。十八年(前530),景公又到晋国,会见晋昭公。二十六年(前522),景

公在鲁国郊外打猎,接着进入鲁国都,同晏婴一起咨询鲁国的礼制。 三十一年(前517),鲁昭公

躲避季氏叛乱,逃亡到齐国。景公想封给昭公千社人家连同土地,子家劝阻昭公不要接受,昭公

就要求齐国伐鲁,攻取郓邑,让昭公居住。

  三十二年(前516),天空出现慧星。 景公坐在柏寝台上叹息说:“堂皇的亭台,终归于谁手

呢?”群臣忧然泪下。晏子反而笑起来,景公很恼怒。晏子说:“我笑群臣过于谄谀了。”景公

说:“慧星出现在东北天空,正是对着齐国的地域位置,寡人为此而担忧。”晏子说:“您筑高

台凿深池,多收租税唯恐得的少,滥施刑罚唯恐不严苛,最凶的茀(bèi,音倍)星将出现,您怕什

么慧星呢?”景公说:“可以用祭祷禳除慧星吗?”晏子说:“如果祝祷可以使神明降临,那么

祈禳也可以使它离去。但百姓愁苦怨恨的成千上万,而您让一个人去祈禳,怎么能胜过众口怨声

呢?”当时景公好大造宫室,多养狗马,奢侈无度,税重刑酷,所以晏子借机谏止齐景公。

  四十二年(前506),吴王阖闾攻伐楚国,攻入楚都郢。

  四十七年(前501),鲁国大夫阳虎攻打鲁君,失败,逃亡齐国,请求齐国伐鲁。 鲍子谏止景

公,景公乃把阳虎囚禁。阳虎逃脱,逃到晋国。

  四十八年(前500),景公与鲁定公在夹谷盟会修好。犁(chú,音锄)说:“孔丘深通礼仪但

怯懦不刚,请允许让莱人表演歌舞,借机捉住鲁君,可以让鲁满足我们的要求。”景公担心孔子

做鲁相,害怕鲁国成就霸业,所以听从犁之计。盟会时,齐国献上莱人乐舞,孔子登阶上台,

命有关人员捉住莱人斩首,用礼仪责备景公。景公心亏,就归还了侵占的鲁国领土以谢罪,然后

离去。此年,婴晏死。

  五十五年(前493),晋国大夫范氏、中行氏反叛其国君,晋君攻二氏吃紧,二氏来齐借粮。田

乞想在齐国叛乱,想和晋国叛臣结党,劝景公说:“范氏、中行氏多次对齐国有恩,不可不救。”

景公派田乞去救援并供给他们粮食。

  五十八年(前490)夏,景公夫人燕姬的嫡子死去。 景公的宠妾芮姬生有儿子荼,荼年幼,其

母出生微贱,荼又行为不端,诸位大夫担心荼成为太子,都说愿意在诸公子中选择年长贤德者做

太子。景公因年老,讨厌提立太子事,又宠爱荼的母亲,想立荼当太子,又不愿亲自主动提出,

就对大夫们说:“及时行乐吧,还怕国家没有君主吗?”秋天,景公病重,命令国惠子、高昭子

立幼子荼立为太子,驱逐其他公子,迁居到莱地。景公死,太子荼为国君,就是晏孺子。冬天,

齐景公还未埋葬,其他公子害怕被杀,都逃亡国外。荼的异母之兄寿、驹、黔逃到卫国,公子驵

(chǔ,音楚)、阳生逃到鲁国。 莱人为此唱道:“景公葬礼不能参加,国家军事不让谋划。众公

子的追随者呀,你们最终去何方。”

  晏孺子元年(前489)春,田乞伪装成忠于高氏、国氏,每次二氏上朝,田乞为他们骖乘,进言

说: “您得到君王信任,群大夫都人人自危,想图谋叛乱。” 又对群大夫说:“高昭子太可怕

了,趁他还没开始行动迫害我们,我们抢先搞掉他。”大夫们都听从他。六月,田乞、鲍牧与众

大夫带兵进入宫中,攻打高昭子。昭子听说,与国惠子共救国君。国君兵败,田乞的徒众追击,

国惠子逃到莒国,田乞回来又杀死高昭子。晏圉逃到鲁国。八月,齐大夫秉意兹逃往鲁国。田乞

击败高、国二相,就派人到鲁国迎回公子阳生。阳生到齐后,暗藏在田乞家中。十月戊子日,田

乞邀请各位大夫说:“尝儿的母亲今天在家将操持菲薄的祭礼,敬请光临饮酒。”会餐饮酒时,

田乞事先把阳生装在大口袋里,放在座席中央,然后打开口袋放出阳生,说道:“这就是齐国之

君!” 众大夫就地拜见。 接着要与众大夫盟誓而立阳生为君,此时鲍牧已醉,田乞就欺骗大家

说:“我和鲍牧谋划一致立阳生为君。”鲍牧恼怒说:“您忘记了景公立荼为君的遗命了吗?”

众大夫面面相觑想反悔,阳生上前,叩头而拜说:“对于我可立则立,否则作罢。”鲍牧也怕惹

起祸乱,就又说: “都是景公的儿子,有什么不可的。” 就与众盟誓,立阳生为齐君,就是悼

公。悼公进入宫中,派人流放晏孺子去骀,于途中设帐幕将晏孺子杀死在里面,驱逐了孺子之母

芮子。芮子本来微贱而孺子又幼小,所以无权势,国人轻视他们。

  悼公元年(前488),齐国伐鲁,攻取讙(huān,音欢)、阐二地。当初,阳生逃亡在鲁,季康子

把妹妹嫁给他。阳生归国即位后,便派人迎接妻子。其妻季姬与季鲂(fāng,方)侯私通,向家人

说出真情,鲁人不敢把季姬给齐国,所以齐国伐鲁,终于把季姬接到齐。季姬受悼公宠爱,齐国

就又把侵占的鲁国土地归还。

  鲍子与悼公有矛盾,关系不睦。四年(前485),吴国、鲁国伐齐国南方。 鲍子杀死悼公,向

吴国报丧。吴王夫差按礼仪在军门外哭吊三日,将要从海路进军讨伐齐国。齐军战胜吴军,吴军

撤退。晋国赵鞅伐齐,到达赖地后撤军。齐人一致立起悼公之子壬为齐君,就是简公。

  简公四年(前481)春,当初,齐简公和其父悼公同在鲁国时,宠幸大夫监止。 简公即位后,

让监止执政。 田成子怕他加害,在上朝时总戒备地回头看他。 简公的御手田鞅向简公进言说:

“田、监不能并存,你要选择其中一个。”简公不听。监止有次晚朝,田逆杀人,监止正遇上,

就把田逆逮捕进宫。田氏宗族这时正非常团结,就让被囚禁的田逆伪装病重,借机由家人探监送

酒给看守,看守醉后被杀掉,田逆逃脱。监止与田氏在田氏宗祠盟誓将此事和解。当初,田豹想

给监止做家臣,让大夫公孙向监止荐举,正逢田豹服丧就作罢了。以后终于做了监止家臣,而且

受到监止的宠任。监止对田豹说:“我要把田氏全部驱逐而让你当田氏之长,可以吗?”田豹回

答说:“我只不过是田氏族中的疏远旁支、而且田氏族中不服从您的不过几个人,何必全都驱逐

呢!”接着田豹告知田氏。田逆说:“他正得君主宠任,你田常如不先下手,必遭其祸。”田逆

就住在国君宫中以便接应。

  夏五月壬申日,田常兄弟乘四辆车见简公。监止正在帏帐之中,出来迎接他们,他们一进去

就把宫门关闭。宦官们抵抗田氏,田逆杀死宦官。简公正与妻妾在檀台上饮酒,田常把他带至寝

宫。简公拿起戈要反击,太史子余说:“田尝不是要谋害您,而是要为您除害。”田尝出宫住进

武库,听说简公还在发怒,就想逃到国外,并说:“哪儿没有国君!” 田逆拔剑说: “犹豫迟

疑,是坏事的祸根。这儿的人谁不是田氏成员?你如怯懦出逃不顾大家,我要不杀死你,祖宗不

饶。”田尝才留下。监止跑回家,聚集徒众进攻宫城大小各门,都未成功,就出逃而走。田氏之

众追赶。丰丘有人抓住监止并报告,田氏在郭门把监止杀死。田常要杀大陆子方,田逆为他求情

被赦免。以简公的名义在路上截车,驰出雍门。田豹曾给他车,不要,说:“田逆为我说情,田

豹给我车辆,人家会以为我与田氏有私交。我是监止的家臣而与仇家有私交,有何面目逃亡去见

鲁、卫的士人呢?”

  庚辰日,田常在俆(shū,音舒)州逮捕简公。简公说:“我要是早听田鞅之言,不会落到今天

地步。”甲午日,田常在俆州杀死简公。田常立简公之弟鳌(áo,音熬)为齐君,就是平公。平公

即位后,田常为相国,专擅齐国大权,划割齐国安平以东广大国土为田氏封疆范围。

  平公八年(前473),越国灭掉吴国。二十五年(前456)平公死去,其子宣公积继位。

  宣公五十一年(前405)死,其子康公贷继位。田会在廪丘叛乱。

  康公二年(前403),韩、赵、魏开始成为诸侯。十九年(前386),田常之曾孙田和开始成为诸

侯,把康公流放到海滨。

  二十六年(前379),康公死,吕氏祭祀断绝。田氏终于占有齐国,到齐威王时,在天下称强。

  太史公说:我到齐国,看到齐地西起泰山,东连琅邪(yá,音牙),北至大海,其间沃土两千

里,其人民心胸阔达而又深沉多智,这是他们天性如此。由于太公的圣明,树好立国根基,由于

桓公的盛德,施行善政,以此召集诸侯会盟,成为霸主,不是顺理成章吗?广盛博大呀,确是大

国风貌啊!

  【原文】

  太公望吕尚者,东海上人<1>。其先祖尝为四岳<2>,佐禹平水土甚有功 <3>。虞夏之际封于

吕<4>,或封于申<5>,姓姜氏<6>。夏商之时,申、吕或封枝庶子孙<7>,或为庶人 <8>,尚其后

苗裔也。本姓姜氏,从其封姓<9>,故曰吕尚。

  〔注〕

  <1>东海:此处泛指江苏、山东一带沿海,非今之东海。上:岸边。 <2>四岳:传说尧、舜

时代掌管四时、主持方岳巡守的官长。 <3>佐:辅佐。平:治理。 <4>虞夏之际:即舜、禹执

政时期。封:帝王将一方土地赐予臣下或宗室。 <5>或:有的。 <6>姓姜氏:严格地按上古说

法,应为“姜性吕氏”。因为上古时人有姓有氏。姓,是一种标志家族系统的族号,起于母系社

会。氏是姓的分支,即一族分为若干支散居各地,每支的称号为氏。先秦时氏、姓分别,秦汉以

后混而为一。此处司马迁就把姓、氏二词混用。此处说“姓姜氏”,应为“姓姜”;下文说“从

其封姓,故曰吕尚”,应为“从其封地为氏,故曰吕尚”。 <7>枝庶:“枝”此处同“支”。

支庶,宗族中一本旁出的各支派。 <8>庶人:平民。 <9>本句意为:按所封赐之地的地名吕,

取为氏号。

  吕尚盖尝穷困<1>,年老矣,以渔钓奸周西伯<2>。西伯将出猎,卜之,曰:“所获非龙非彲

<3>,非虎非罴<4>;所获霸王之辅<5>。”于是周西伯猎,果遇太公于渭之阳<6>,与语大说<7>,

曰:“自吾先君太公曰‘当有圣人适周<8>,周以兴。’子真是邪<9>?吾太公望子久矣。”故号

之曰“太公望”,载与俱归,立为师。

  〔注〕

  <1>盖:句中语气词,无义。 <2>传说吕尚曾在渭水之滨的兹泉垂钓,等待和西伯昌(即周文

王)知遇。 奸:于此通“干”,有所求取而请见。 <3>彲(chī,音吃):通“螭”,无角之龙。

<4>罴:棕熊。俗称“马熊”或“人熊”。 <5>霸王之辅:能够帮助实现在天下称王称霸愿望的

人才。<6>阳:河的北岸。 <7>说:同“悦”。<8>适:到。 <9>邪(yé,音爷):疑问词,相当

于今之“吗”。

  或曰,太公博闻,尝事纣。纣无道,去之。游说诸侯,无所遇,而卒西归周西伯。或曰,吕

尚处士<1>,隐海滨。周西伯拘羑里,散宜生、闳夭素知而招吕尚。 吕尚亦曰“吾闻西伯贤,又

善养老,盍往焉<2>”。三人者为西伯求美女奇物,献之于纣,以赎西伯。西伯得以出,反国<3>。

言吕尚所以事周虽异<4>,然要之为文武师。

  〔注〕

  <1>处士:有才德而隐居不做官的士人。 <2>盍(hé,音何):何不。 <3>反:同“返”。

<4>所以事周:为周服务的原因。

  周西伯昌之脱羑里归,与吕尚阴谋修德以倾商政<1>,其事多兵权与奇计<2>,故后世之言兵

及周之阴权皆宗太公为本谋<3>。 周西伯政平<4>,及断虞芮之讼<5>,而诗人称西伯受命曰文王

<6>。伐崇密须、犬夷<7>,大作丰邑<8>。天下三分,其二归周者,太公之谋计居多。

  〔注〕

   <1>倾:推翻。 <2>兵权:用兵的计谋。 <3>阴权:隐秘灵活的措施方法。 宗:尊法。

本谋:基本策略。 <4>政平:政治清平。 <5>断虞芮之讼:虞国在今山西平陆,芮国在今陕西

大荔,二国之君为土地疆界相争,久而不决,到周国请西伯评判。二君进入周境后,见到耕田者

在田界上互相谦让,行人走路互相礼让,男女分道而行,老人受到尊重。二国之君非尝惭愧,也

不去见西伯,自动把所争之地让出,作为闲田。详见《周本纪》、《诗经·大雅·绵》毛传。 

<6>诗人:《诗经》中诗歌的作者。称西伯受命文王:把西伯称作膺受天命的文王。 如《诗经·

大雅·大明》:“有命自天,命此文王”;《诗经·大雅·皇矣》:载有天帝对文王的敕命。 

<7>犬夷:古代部族名,西周时活动在今陕西一带。 <8>作:建设。

  文王崩,武王即位。九年,欲修文王业,东伐以观诸侯集否<1>。师行,师尚父左杖黄钺<2>,

右把白旄以誓<3>,曰:“苍兕苍兕<4>,总尔众庶<5>,与尔舟楫,后至者斩!” 遂至盟津。诸

侯不期而会者八百诸侯。诸侯皆曰:“纣可伐也。”武王曰:“未可。”还师,与太公作此《太

誓》<6>。

  〔注〕

   <1>集否:能否云集响应。 <2>黄钺(yuè,音月):以黄金为饰的一种长兵器,状如大斧、

崤代为帝王所专用,或特赐给专主征伐的重臣。 <3>白旄:竿顶以旄牛尾为饰的旗帜。 <4>苍

兕:水中猛兽之名,善于奔突,能覆舟船。 借此名为主管船只的军官官职名。 <5>总:统领。

<6>《太誓》:周武王伐纣,兵至盟津所发出的誓师令。也写作《泰誓》,已佚失。《古文尚书》

中的《泰誓》是后人伪作。

  居二年,纣杀王子比干,囚箕子。武王将伐纣,卜,龟兆不吉<1>,风雨暴至。 群公尽惧,

唯太公强之劝武王,武王于是遂行。十一年正月甲子,誓于牧野<2>,伐商纣。纣师败绩<3>。纣

反走,登鹿台<4>,遂追斩纣。明日,武王立于社<5>,群公奉明水<6>,卫康叔封布采席<7>,师

尚父牵牲<8>,史佚策祝<9>,以告神讨纣之罪。散鹿台之钱,发钜桥之粟<10>,以振贫民<11>。

封比干墓<12>,,释箕子囚。迁九鼎<13>,修周政,与天下更始<14>。师尚父谋居多。

  〔注〕

   <1>龟兆:将占卜用的龟甲烧灼以后,根据其裂纹形状决定吉凶,叫作龟兆。 <2>其誓师

令即《牧誓》,今存于《尚书》中。 《周本纪》亦征引,可参看。 <3>败绩:军队完全崩溃。

<4>鹿台:纣所建之台,传说其广三里,高千尺。在今河南淇县。纣曾暴增赋税,将钱存放此处。

<5>社:祭地神之所。 <6>明水:洁净之水,祭神所用。 <7>采:同“彩”。 <8>牵牲:古代

新朝驱除旧朝后,要重新立社,并杀牲取血来涂抹新社。 吕尚掌管牵此牲畜。 <9>策祝:史官

将祈祷之辞写于竹简之上。 <10>钜桥:商代之粮仓,在今河北省曲周县东北。 <11>振:同

“赈”。 <12>封:培土。 <13>九鼎:传说夏禹平定水土划分九州之后,铸九个大鼎象征九

州,后成为天下最高权力的象征。 <14>更始:除旧布新,重新开始。

  于是武王已平商而王天下<1>,封师尚父于齐营丘。 东就国,道宿行迟。 逆旅之人曰<2>:

“吾闻时难得而易失。客寝甚安,殆非就国者也<3>。”太公闻之,夜衣而行,犁明至国<4>。莱

侯来伐<5>,与之争营丘。营丘边莱。莱人,夷也,会纣之乱而周初定,未能集远方<6>,是以与

太公争国。

  〔注〕

  <1>王:做天下之王。 <2>逆旅: 客栈。 <3>殆:大概。 <4>犁:通“黎”。 <5>莱:

东方少数部族的一个小国,在今山东黄县一带。 <6>集:安定。

  太公至国,修政,因其俗,简其礼,通商工之业,便鱼盐之利,而人民多归齐,齐为大国。

及周成王少时,管蔡作乱<1>,淮夷畔周<2>,乃使召康公命太公曰:“东至海,西至河,南至穆

陵,北至无棣,五侯九伯<3>,实得征之。”齐由此得征伐,为大国。都营丘。

  〔注〕

   <1>作乱:制造叛乱。 事详见《周本纪》及《管蔡世家》。 <2>畔:通“叛”。 <3>五

侯九伯:泛指各国诸侯。五侯,指公、侯、伯、子、男五等诸侯。九伯,指九州各地长官。伯是

掌管一方的长官。

  盖太公之卒百有余年,子丁公吕伋立。丁立卒,子乙公得立。乙公卒,子癸公慈母立、癸公

卒,子哀公不辰立。

  哀公时,纪侯谮之周<1>,周烹哀公而立其弟静<2>,是为胡公。胡公徙都薄姑,而当周夷王

之时。

  〔注〕

  <1>谮:说坏话诬陷别人。 <2>周烹哀公:烹,是将人放入鼎内用开水煮死的酷刑。据《公

羊传·庄公四年》何休注,是周懿王烹死齐哀公。

  哀公之同母少弟山怨胡公,乃与其党率营丘人袭攻杀胡公而自立,是为献公。献公元年,尽

逐胡公子,因徙薄姑都,治临菑。

  九年,献公卒,子武公寿立。武公九年,周厉王出奔<1>,居彘。十年,王室乱,大臣行政,

号曰“共和”<2>。二十四年,周宣王初立。

  〔注〕

  <1>奔:逃亡。周厉王因国人暴动,仓皇逃亡。 <2>周厉王出奔后,周公、召公共同执政,

称作“共和行政”。时在公元前841年,共14年。

  二十六年,武公卒,子厉公无忌立。厉公暴虐,故胡公子复入齐,齐人欲立之,乃与攻杀厉

公。胡公子亦战死。齐人乃立厉公子赤为君,是为文公,而诛杀厉公者七十人。

  文公十二年卒,子成公脱立。成公九年卒,子庄公购立。

  庄公二十四年,犬戎杀幽王,周东徙洛。秦始列为诸侯。五十六年,晋弑其君昭侯。

  六十四年,庄公卒,子厘公禄甫立。

  厘公九年,鲁隐公初立。十九年,鲁桓公弑其兄隐公而自立为君。

  二十五年,北戎伐齐<1>。郑使太子忽来救齐,齐欲妻之。忽曰:“郑小齐大,非我敌<2>”。

遂辞之<3>。

  三十二年,厘公同母弟夷仲年死。其子曰公孙无知,厘公爱之,令其秩服奉养比太子<4>。

  三十三年,厘公卒,太子诸儿立,是为襄公。

  〔注〕

  <1>北戎:又名山戎,戎族的一支,春秋时活动于今河北北部。 <2>敌:相当。 <3>事详见

《郑世家》、《左传·桓公六年》。 <4>秩服:俸禄等级和车马服饰、奉养:生活待遇。 此:

按照。

  襄公元年,始为太子时,尝与无知斗,及立,绌无知秩服<1>,无知怨。

  四年,鲁桓公与夫人如齐。齐襄公故尝私通鲁夫人。鲁夫人者,襄公女弟也,自厘公时嫁为

鲁桓公妇,及桓公来而襄公复通焉。鲁桓公知之,怒夫人,夫人以告齐襄公。齐襄公与鲁公饮,

醉之,使力士彭生抱上鲁君车,因拉杀鲁桓公<2>,桓公下车则死矣。鲁人以为让<3>,而齐襄公

杀彭生以谢鲁<4>。

  〔注〕

  <1>绌:通“黜”,减少。 <2>拉杀:折断肋骨致死。 <3>让:责备。 <4>谢:道歉赎过。

  八年,伐纪,纪迁去其邑。

  十二年,初,襄公使连称、管至父戍葵丘,瓜时而往<1>,及瓜而代<2>。往戍一岁,卒瓜时

而公弗为发代<3>。或为请代,公弗许。故此二人怒,因公孙无知谋作乱。 连称有从妹在公宫,

无宠,使之间襄公<4>,曰:“事成以女为无知夫人”<5>。冬十二月,襄公游姑棼,遂猎沛丘。

见彘<6>,从者曰“彭生”。公怒,射之,彘人立而啼。管惧坠车伤足,失屦<7>。反而鞭主屦者

茀三百。茀出宫。而无知、连称、管至父等闻公伤,乃遂率其众袭宫。逢主屦茀,茀曰:“且无

人惊宫,惊宫未易入也。”无知弗信,茀示之创<8>,乃信之。待宫外,令茀先入。 茀先入,即

匿襄公户间。良久,无知等恐,遂入宫。茀反与宫中及公之幸臣攻无知等,不胜,皆死。无知入

宫,求公不得<9>。或见人足于户间,发视,乃襄公,遂弑之,而无知自立为齐君。

  〔注〕

  <1>瓜时:指七月。 因七月瓜熟,故称。 <2>及瓜:到第二年七月。 代:派别人去管代二

人。 <3>卒:尽。弗:不。 <4>间:侦伺,暗中监视,窥探。 <5>女:同“汝”,你。 <6>

彘:大猪。 <7>屦(jù,巨):用葛、麻等制成的鞋。 <8>创:伤口。 <9>求:寻找。

  桓公元年春,齐君无知游于雍林<1>。 雍林人尝有怨无知,及其往游,雍林人袭杀无知,告

齐大夫曰:“无知弑襄公自立,臣谨行诛。唯大夫更立公子之当立者,唯命是听。”

  〔注〕

  <1>雍林: 据《左传·庄公八年、九年》,雍林又作“雍廪”,是人名,其职为渠丘大夫、

芩处司马迁误以雍林为地名。

  初,襄公之醉杀鲁桓公,通其夫人,杀诛数不当<1> ,淫于妇人,数欺大臣,群弟恐祸及,

故次弟纠奔鲁。其母鲁女也。 管仲、召忽傅之<2>。 次弟小白奔莒,鲍叔傅之。 小白母,卫女

也,有宠于厘公。小白自少好善大夫高傒。及雍林人杀无知,议立君,高、国先阴招小白于莒。

鲁闻无知死,亦发兵送公子纠,而使管仲别将兵遮莒道<3>,射中小白带勾。小白详死<4>,管仲

使人驰报鲁。鲁送纠者行益迟,六日至齐,则小白已入,高傒立之,是为桓公。

  〔注〕

  <1>杀诛:杀人及罚罪,泛指执行刑法。数:屡次。 <2>傅:辅佐。 <3>遮:阻遏。 <4>

详:通“佯”。

  桓公之中勾,详死以误管仲,已而载温车中驰行<1>,亦有高、国内应,故得先入立,发兵距

鲁<2>。秋,与鲁战于乾时,鲁兵败走,齐兵掩绝鲁归道。 齐遗鲁书曰:“子纠兄弟,弗忍诛,

请鲁自杀之。召忽、管仲雠也<3>,请得而甘心醢之<4>。不然,将围鲁。”鲁人患之,遂杀子纠

于笙渎。召忽自杀,管仲请囚。桓公之立,发兵攻鲁,心欲杀管仲。鲍叔牙曰:“臣幸得从君,

君竟以立。君之尊,臣无以增君。君将治齐,即高傒与叔牙足也。 君且欲霸王<5>,非管夷吾不

可。夷吾所居国国重,不可失也。” 于是桓公从之。乃详为召管仲欲甘心,实欲用之。 管仲知

之,故请往。鲍叔牙迎受管仲,及堂阜而脱桎梏<6>,斋祓而见桓公<7>。桓公厚礼以为大夫,任

政。

  〔注〕

   <1>温车:一种密闭的卧车。 桓公佯死,为保密故乘温车。 又作“辒车”。 <2>距:通

“拒”,抵御。 <3>雠:仇敌。 <4>醢(hǎi,音海):将人剁成肉酱的酷刑。 <5>霸王:指霸

王之业,即称霸天下,做各诸侯国的盟主。 <6>桎:木制拘束脚的刑具,作用同于现在的脚镣。

梏:木制拘束手的刑具,作用同于现在的手铐。 <7> 斋祓:古人在大典礼前要戒酒荤,沐浴别

居,虔诚庄敬,叫做“斋”。进行除灾求福之祀叫做“祓”。

  桓公既得管仲,与鲍叔、隰朋、高傒修齐国政,连五家之兵<1>,设轻重鱼盐之利<2>,以赡

贫穷,禄贤能,齐人皆说。

  〔注〕

  <1>连五家之兵:管仲所制定的一种军事制度。 据《国语·齐语》记载,这种制度是:五家

为轨,十轨为里,四里为连,十连为乡。战时每家出一战士,每乡两千战士,五乡战士为一军,

计万人。 全国设三军。就最基层而言,称作“连五家之兵”。 <2>轻重鱼盐之利:轻重,是指

通过国家对商业流通、产品物价的控制,加强耕战,富国强兵。鲁盐,齐国滨海,有渔业及煮盐

业,管仲对此加以控制管理,齐国大富。

  二年,伐灭郯,郯子奔莒。初,桓公亡时,过郯,郯无礼,故伐之。

  〔注〕

  <1>郯:据《左传·庄公十年》应作“谭”,郯国至鲁昭公十七年仍存。 参见洪亮吉《春秋

左传诂》及陈直《史记新证》。

  五年,伐鲁,鲁将师败。鲁庄公请献遂邑以平<1>,桓公许,与鲁会柯而盟<2>。鲁将盟,曹

沫以匕首劫桓公于坛上,曰:“反鲁之侵地!”桓公许之。 已而曹沫去匕首,北面就臣位<3>。

桓公后悔,欲无与鲁地而杀曹沫。管仲曰:“夫劫许之而倍信杀之<4>,愈一小快耳<5>,而弃信

于诸侯,失天下之援,不可。”于是遂与曹沫三败所亡地于鲁。诸侯闻之,皆信齐而欲附焉。七

年,诸侯会桓公于甄<6>,而桓公于是始霸焉。

  〔注〕

   <1>平:媾和。 <2>盟:诸侯间签定协约的一种仪式,杀牲取血抹于参加人之口边,以示

信义。 <3>北面:古代君臣同在的场合,应该国君面向南,以示威重;臣下面向北,以示恭敬。

<4>倍:通“背”。 <5>愈:通“愉”,高兴。快:满足。 <6>会:亦称盟会。 是春秋时代诸

侯间聚会议事的外交活动。大型盟会的盟主有的在实际上被各诸侯承认为霸主。齐桓公在甄地之

盟时成为春秋时代第一位霸主。

  十四年,陈厉公子完,号敬仲,来奔齐。齐桓公欲以为卿,让;于是以为工正。田成子常之

祖也。

  二十三年,山戎伐燕,燕告急于齐。齐桓公救燕,遂伐山戎,至于孤竹而还。燕庄公遂送桓

公入齐境。桓公曰:“非天子,诸侯相送不出境,吾不可以无礼于燕。”于是分沟割燕君所至与

燕,命燕君复修召公之政,纳贡于周,如成康之时。诸侯闻之,皆从齐。

  二十七年,鲁闵公母曰哀姜,桓公女弟也。哀姜淫于鲁公子庆父,庆父弑闵公,哀姜欲立庆

父,鲁人更立厘公。桓公召哀姜,杀之<1>。

  二十八年,卫文公有狄乱,告急于齐。齐率诸侯城楚丘而立卫君。

  二十九年,桓公与夫人蔡姬戏船中。蔡姬习水,荡公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡

姬,弗绝<2>。蔡亦怒,嫁其女。桓公闻而怒,兴师往伐。

  〔注〕

  <1>详情参见《鲁周公世家》。 <2>弗绝:未断绝婚姻关系。

  三十年春,齐桓公率诸侯伐蔡,蔡溃。遂伐楚。楚成王兴师问曰:“何故涉吾地?”管仲对

曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,若实征之<1>,以夹辅周室<2>。’赐我先君履<3>,

东至海,西至河,南至穆陵,北至无棣。楚贡包茅不入<4>,王祭不具,是以来责。昭王南征不复

<5>,是以来问。”楚王曰:“贡之不入,有之,寡人罪也,敢不共乎<6>!昭王之出不复,君其

问之水滨<7>。”齐师进次于陉<8>。夏,楚王使屈完将兵陉齐<9>,齐师退次召陵。 桓公矜屈完

以其众。屈完曰:“君以道则可;若不<10>,则楚方城以为城,江、汉以为沟,君安能进乎?”

乃与屈完盟而去。过陈、陈袁涛涂诈齐⑾令出东方,觉。秋,齐伐陈。是岁,晋杀太子申生。

  〔注〕

   <1>若:你。 <2>夹辅:辅佐。 <3>履:(指可以征伐的)疆界。 <4>包茅:楚国特产植

物,进贡周王室,王室祭祀时用以过滤供酒中的杂质。 <5>昭王南征不复: 据三家注引《帝王

世纪》,周昭王南征楚,将渡汉水,当地人把用胶粘连的船供给昭王,渡至江中,胶溶船散,昭

王落水而亡。 <6>共:通“供”,供给。 <7>本句深意意为:当时汉水一带非楚之国土,周昭

王死于汉水,楚国没有责任。 <8>次:军队驻扎某地超过两天。 <9> 扞(hàn,音汗):义同于

“捍”,抵御。 <10>不:同“否”。<11>陈国怕齐国大兵过陈境扰民,所以骗齐兵由东道 沿

海回齐。但东道难行,是以齐怨陈。

  三十五年夏,会诸侯于葵丘。周襄王使宰孔赐桓公文武胙、彤弓矢<2>、大路<3>,命无拜。

桓公欲许之,管仲曰“不可”,乃下拜受赐。秋,复会诸侯于蔡丘,益有骄色。周使宰孔会。诸

侯颇有叛者。晋侯病,后,遇宰孔。宰孔曰:“齐侯骄矣,弟无行<4>。” 从之。是岁,晋献公

卒,里克杀奚齐、卓子,秦穆公以夫人入公子夷吾为晋君<5> 。桓公于是讨晋乱,至高梁,使隰

朋立晋君,还。

  〔注〕

  <1>文武胙:周天子祭祀周文王周武王的供品之肉。 古人认为,祭祀完毕后的胙肉,食用之

人会得到福佑。 把文武胙赐给齐桓公,是周天子对桓公的特殊嘉奖。 <2>彤弓矢:以丹彩涂饰

的弓箭。 <3>大路:也写作“大辂”,天子所乘之车。 赐予特别有功的诸侯,随同此车还有一

套配套的龙旗等。参见《国语·齐语》。 <4>弟:通“第”,尽管。 <5>以夫人:因为夫人的

缘故。秦穆公的夫人穆姬是夷吾的姐姐。

  是时周室微,唯齐、楚、秦、晋为强。晋初与会,献公死,国内乱。 秦穆公辟远<1>,不与

中国会盟<2>。 楚成王初收荆蛮有之<3>,夷狄自置<4>。唯独齐为中国会盟,而桓公能宣其德,

故诸侯宾会<5>。 于是桓公称曰:“寡人南伐至召陵,望熊山;北伐山戎、离枝、孤竹;西伐大

夏,涉流沙;束马悬车登太行,至卑耳山而还。 诸侯莫违寡人。寡人兵车之会三<6>,乘车之会

六<7>,九合诸侯,一匡天下。昔三代受命<8>,有何以异于此乎?吾欲封泰山<9>,禅梁父<10>。”

管仲固谏,不听,乃说桓公以远方珍怪物至乃得封⑾,桓公乃止。

  〔注〕

   <1>辟:同“僻”。 <2>中国:此指中原地区。 <3>荆蛮:此为上古中原人对南方部族的

统称。 <4>夷狄自置:以非华夏族的部族自居。 <5>宾:服从。 <6>兵车之会三:指为军事行

动而召集的三次盟会:公元前681年,平宋乱;公元前656年,伐蔡、楚; 公元前654年,伐郑。

<7>乘车之会六:指为非军事的外交活动而召集的六次盟会: 公元前680年,会于鄄;公元前679

年,会于鄄; 公元前678年,盟于幽;公元前655年,会于首止;公元前652年,盟于洮;公元前

651年,即本年,会于葵丘。 <8>三代:指夏、商、周三朝的开国之王禹、汤、文王。 <9>封泰

山:在泰山上筑土为坛,报天之功。 <10>禅梁父:在梁父山上辟场为祭,报地之德。封禅是帝

王才能举行的祭天地大典,齐桓公不是天子,他要行封禅是越礼,所以管仲谏止。⑾管仲所说封

禅需要的远方珍宝奇怪之物有“鄗上之黍,北里之禾”,“江淮之间,一茅三脊(三条主叶脉)”

“东海比目之鱼”、“西海比翼之鸟”等。详见《封禅书》。

  三十八年,周襄王弟带与戎、翟合谋伐周<1>,齐使管仲平戎于周<2>。周欲以上卿礼管仲<3>,

管仲顿首曰:“臣陪臣<4>,安敢!”三让,乃受下卿礼以见。 三十九年,周襄王弟带来奔齐。

齐使仲孙请王<5>,为带谢。襄王怒,弗听。

  〔注〕

   <1>襄王父周惠王宠爱襄王异母弟王子带。襄王即位后,王子带召诸戎伐京师。 参见《周

本纪》及《左传·僖公十一年》。 <2>管仲在周王室与诸戎之间斡旋媾和,获得成功。 <3>上

卿:齐国为次国,有三卿。二卿由天子任命,为上卿;一卿为国君任命,为下卿。管仲是桓公任

命,是下卿。 <4>陪臣:诸侯的臣对天子自称“陪臣”。 <5>请:请求。

  四十一年,秦穆公虏晋惠公,复归之。是岁,管仲、隰朋皆卒。管仲病,桓公问曰:“群臣

谁可相者<1>?”管仲曰:“知臣莫如君。”公曰:“易牙如何?” 对曰:“杀子以适君,非人

情,不可。”公曰:“开方如何<3>?” 对曰:“倍亲以适君,非人情,难近。”公曰:“竖刀

如何?”对曰:“自宫以适君<4>,非人情,难亲。”管仲死,而桓公不用管仲言,卒近用三子,

三子专权。

  〔注〕

  <1>相(xiàng,音向):做国相。 <2>据《管子·小称》,易牙为桓公掌管烹饪,桓公想吃蒸

婴儿,易牙就把自己的儿子蒸了献给桓公。 <3>开方:本是卫国公子,齐、卫很近,但他事桓公

十五年,却未回家看望母亲。<4>宫:阉割生殖器。

  四十二年,戎伐周,周告急于齐,齐令诸侯各发卒戍周。是岁,晋公子重耳来,桓公妻之。

  四十三年。初,齐桓公之夫人三:曰王姬、徐姬、蔡姬,皆无子。 桓公好内<1>,多内宠,

如夫人者六人,长卫姬,生无诡; 少卫姬,生惠公元; 郑姬,生孝公昭;葛赢,生昭公潘;密

姬,生懿公商人;宋华子,生公子雍。桓公与管仲属孝公于宋襄公<2>,以为太子。 雍巫有宠于

卫共姬,因宦者竖刀以厚献于桓公<3>,亦有宠,桓公许之立无诡。 管仲卒,五公子皆求立。冬

十月乙亥,齐桓公卒。易牙入,与竖刀因内宠杀群吏,而立公子无诡为君。太子昭奔宋。

  〔注〕

  <1>内:女色。 <2>属:同“嘱”,托付。 <3>因:通过。

  桓公病,五公子各树党争立。及桓公卒,遂相攻,以故宫中空,莫敢棺<1>。 桓公尸在床上

六十七日,尸虫出于户。十二月乙亥,无诡立,乃棺赴<2>。辛巳夜,敛殡<3>。

  〔注〕

  <1>棺:将尸体装棺。 <2>赴:同“讣”,报丧给各国。 <3>敛: 同“殓”,给尸体穿衣

装棺。 殡:停柩待葬。《礼记·王制》载:诸侯五日而殡,五月而葬。”为等同盟之国来人吊

丧。榨柩停放于堂前西阶。

  桓公十有余子,要其后立者五人<1>:无诡立三月死,无谥<2>;次孝公;次昭公;次懿公;

次惠公。孝公元年三月,宋襄公率诸侯兵送齐太子昭而伐齐。齐人恐,杀其君无诡。齐人将立太

子昭,四公子之徒攻太子,太子走宋,宋遂与齐人四公子战。五月,宋败齐四公子师而立太子昭,

是为齐孝公。宋以桓公与管仲属之太子,故来征之。以乱故,八月乃葬齐桓公。

  〔注〕

  <1>要:总计。 <2>谥:古代帝王、诸侯死后依其一生所行事迹给予的称号。如下文的“昭

(昭德有劳曰昭)”“孝(慈惠爱亲曰孝)”等、但往往多溢美之辞,并不真实。

  六年春,齐伐宋,以其不同盟于齐也<1>。夏,宋襄公卒。七年,晋文公立。

  〔注〕

  <1>《集解》引服虔曰:“鲁僖公十九年(齐孝公二年),诸侯盟于齐,以无忘桓公之德。 宋

襄公欲行霸道,不与盟,故伐之。”

  十年,孝公卒,孝公弟潘因卫公子开方杀孝公子而立潘,是为昭公。昭公,桓公子也,其母

曰葛赢。

  昭公元年,晋文公败楚于城濮,而会诸侯践土,朝周,天子使晋称伯<1>。 六年,翟侵齐。

晋文公卒。秦兵败于肴。十二年,秦穆公卒。

  十九年五月<2>,昭公卒,子舍立为齐君。 舍之母无宠于昭公,国人莫畏。昭公之弟商人以

桓公死争立而不得,阴交贤士,附爱百姓,百姓说。及昭公卒,子舍立,孤弱,即与众十月即墓

上弑齐君舍,而商人自立,是为懿公。懿公,桓公子也,其母曰密姬。

  〔注〕

  <1>伯:通“霸”,诸侯的盟主。 <2>十九年:应从《十二诸侯年表》为“二十年”。

  懿公四年春,初,懿公为公子时,与丙戎之父猎,争获不胜<1>,及即位,断丙戎父足,而使

丙戎仆。 <2>庸职之妻好,公内之宫<3>,使庸职骖乘。 五月,懿公游于申池,二人浴,戏。职

曰:“断足子!”戎曰:“夺妻者!”二人俱病此言,乃怨。谋与公游竹中,二人弑懿公车上,

弃竹中而亡去。

  〔注〕

  <1>获:猎获物。 <2>仆:驾车的驭手。古代驾车有驭手一人,骖乘一人。驭手在车左,骖

乘在车右。 <3>内:同“纳”。

  懿公之立,骄,民不附。齐人废其子而迎公子元于卫,立之,是为惠公。惠公,桓公子也。

其母卫女,曰少卫姬,避齐乱,故在卫。

  惠公二年,长翟来<1>,王子城父攻杀之,埋之于北门。晋赵穿弑其君灵公。

  〔注〕

  <1>长翟:即“长狄”。

  十年,惠公卒,子顷公无野立。初,崔杼有宠于惠公,惠公卒,高、国畏其逼也,逐之,崔

杼奔卫。

  顷公元年,楚庄王强,伐陈;二年,围郑,郑伯降,已复国郑伯。

  六年春,晋使郤克于齐,齐使夫人帷中而观之<1>。郤克上,夫人笑之<2>。郤克曰:“不是

报,不复涉河!”归,请伐齐,晋侯弗许。齐使至晋,郤克执齐使者四人河内,杀之。八年,晋

伐齐,齐以公子强质晋,晋兵去。十年春,齐伐鲁、卫。鲁、卫大夫如晋请师,皆因郤克。晋使

郤克以车八百乘为中军将,士燮将上军,栾书将下军,以救鲁、卫,伐齐。六月壬申,与齐侯兵

合靡笄下。癸酉,陈于鞌<3>。逄丑父为齐顷公右<4>。顷公曰:“驰之,破晋军会食<5>。” 射

伤郤克,流血至履。克欲还入壁<6>,其御曰<7>:“我始入,再伤,不敢言疾,恐惧士卒,愿子

忍之。” 遂复战。战,齐急,丑父恐齐侯得,乃易处,顷公为右,车絓于木而止<8>。晋小将韩

厥伏齐侯车前,曰:“寡君使臣救鲁、卫。”戏之。丑父使顷公下取饮,因得亡,脱去,入其军。

晋郤克欲杀丑父。丑父曰:“代君死而见僇<9>,后人臣无忠其君者矣。” 克舍之,丑父遂得亡

归齐。于是晋军追齐至马陵。齐侯请以宝器谢,不听;必得笑克者萧桐叔子,令齐东亩<10>。对

曰:“叔子,齐君母。齐君母亦犹晋君母,子安置之?且子以义伐而以暴为后,其可乎?”于是

乃许,令反鲁、卫之侵地。

  〔注〕

   <1>夫人:指齐顷公之母萧桐叔子。 <2>郤(xì,音戏)克是残疾人,所以萧桐叔子笑。郤

克之残,《晋世家》说驼背,《谷梁传·成公元年》说瞎一目,《左传·宣公十七年》杜预注说

跛足。无定说。 <3>陈:同“阵”,列阵。 <4>右:即车右,指古代战车上位于御手右边的武

士。 <5>会食:聚餐。 <6>壁:营垒。 <7>御:战车的驭手。 <8>絓(guà,音挂):阻碍。

<9>僇:通“戮”。 <10>东亩:使田垅成为东西方向。 晋国在齐国之西,若齐地田垅为东西方

向,则晋国战车得以方便驰入齐国。

  十一年,晋初置六卿,赏鞌之功。 齐顷公朝晋,欲尊王晋景公<1>,晋景公不敢受,乃归。

归而顷公驰苑囿<2>,薄赋敛,振孤问疾,虚积聚以救民<3>,民亦大说。厚礼诸侯。竟顷公卒,

百姓附,诸侯不犯。

  〔注〕

  <1>尊王:指用朝见天子的礼节进见。 <2>苑囿:古代封闭起来,供君王打猎游玩的山林。

<3>虚:使空虚,即拿出。

  十七年,顷公卒,子灵公环立。

  灵公九年,晋栾书弑其君厉公。 十年,晋悼公伐齐<1>,齐令公子光质晋。十九年,立子乐

为太子,高厚傅之,令会诸侯盟于钟离。二十七年,晋使中行献子伐齐<2>。 齐师败,灵公走入

临菑。晏婴止灵公,灵公弗从。曰:“君亦无勇矣!”晋兵遂围临菑,临菑城守不敢出,晋焚郭

中而去<3>。

  〔注〕

  <1>晋、宋、鲁、卫等国伐宋,齐未参加联军,晋国于攻克宋之彭城后,转而伐齐。 <2>齐

侵鲁国北境,故晋、鲁数国伐齐。郭:外城。内城为城,外城为郭,城郭之间为郭中。此战《左

传·襄公十八年》记载极详,可参看。

  二十八年,初,灵公娶鲁女,生子光,以为太子。 仲姬、戎姬。戎姬嬖<1>,仲姬生子牙,

属之戎姬。戎姬请以为太子,公许之。仲姬曰:“不可。光之立,列于诸侯矣,今无故废之,君

必悔之。”公曰:“在我耳。”遂东太子光<2>,使高厚傅牙为太子。 灵公疾,崔杼迎故太子光

而立之,是为庄公。庄公杀戎姬。五月壬辰,灵公卒,庄公即位,执太子牙于句窦之丘,杀之。

八月,崔杼杀高厚。晋闻齐乱,伐齐,至高唐。

  〔注〕

  <1>嬖:受宠。 <2>东:迁太子于齐国东部。

  庄公三年,晋大夫栾盈奔齐,庄公厚客待之,晏婴、田文子谏,公弗听。四年,齐庄公使栾

盈间人晋曲沃为内应<1>,以兵随之,上太行,入孟门。栾盈败<2>,齐兵还,取朝歌。

  〔注〕

  <1>间入:秘密进入。 据《左传·襄公二十三年》载,齐庄公用送媵妾于晋侯的车,将栾盈

混入其中送至曲沃。<2>栾盈之败可参看《左传·襄公二十三年》。

  六年,初,棠公妻好,棠公死,崔杼取之。 庄公通之,数如崔氏,以崔杼之冠赐人。 侍者

曰:“不可。”崔杼怒,因其伐晋,欲与晋合谋袭齐而不得间<1>。 庄公尝笞宦者贾举,贾举复

侍,为崔杼间公以报怨。 五月,莒子朝齐,齐以甲戌飨之。崔杼称病不视事。 乙亥,公问崔杼

病,遂从崔杼妻。 崔杼妻入室,与崔杼自闭户不出,公拥柱而歌。 宦者贾举遮公从官而入,闭

门,崔杼之徒持兵从中起。 公登台而请解,不许;请盟,不许;请自杀于庙<2>,不许。皆曰:

“君之臣杼疾病,不能听命。近于公宫。陪臣争趣有淫者<3>,不知二命<4>。”公逾墙,射中公

股,公反坠,遂弑之。晏婴立崔杼门外,曰:“君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之。若为己死

己亡,非其私昵,谁敢任之<5>!”门开而入,枕公尸而哭<6>,三踊而出<7>。 人谓崔杼:“必

杀之。”崔杼曰:“民之望也,舍之得民。”

  〔注〕

   <1>间:空子、机会。 <2>这是拖延时间,等待救援的缓兵之计。 <3>争趣(qū,音趋):

竞相追赶。一说,又作“扞掫(zōu,音邹)”巡夜打更之意,亦通。 <4>二命:除崔杼命令外的

其他命令。如解围、盟约、自杀于庙等。 <5>任之:指为齐庄公殉死献身。 <6>把庄公的尸体

枕在自己大腿上,抚尸而哭。 详见《左传·襄公二十五年》。 <7>踊:指哭丧时必须顿足跳跃

以示哀痛之情的一种仪节。 《礼记·丧大记》说“凡凭尸(抚尸而哭),兴必踊(起身时必须顿足

跳跃)”。

  丁丑,崔杼立庄公异母弟杵臼,是为景公。景公母,鲁叔孙宣伯女也。景公立,以崔杼为右

相,庆封为左相。 二相恐乱起,乃与国人盟曰:“不与崔庆者死!” 晏子仰天曰:“婴所不获

<1>,唯忠于君利社稷者是从!”不肯盟。庆封欲杀晏子,崔杼曰:“忠臣也,舍之。” 齐太史

书曰:“崔杼弑庄公”,崔杼杀之。其弟复书,崔杼复杀之。少弟复书,崔杼乃舍之。

  景公元年<2>,初,崔杼生子成及强,其母死,取东郭女,生明。 东郭女使其前夫子无咎与

其弟偃相崔氏。成有罪,二相急治之,立明为太子。成请老于崔(杼)<3>,崔杼许之,二相弗听,

曰:“崔,宗邑<4>,不可。”成、强怒,告庆封。庆封与崔杼有郤<5>,欲其败也。成、强杀无

咎、偃于崔杼家,家皆奔亡。崔杼怒,无人,使一宦者御,见庆封。庆封曰:“请为子诛之。”

使崔杼仇卢蒲嫳攻崔氏,杀成、强,尽灭崔氏,崔杼妇自杀。崔杼毋归,亦自杀。庆封为相国,

专权。

  〔注〕

  <1>获:能。 <2>应该依从《十二诸侯年表》及《左传·襄公二十七年》改,作“二年”。

<3>老:不再出仕。 <4>宗邑:宗庙所在的封邑。 <5>郤:通“隙”,嫌隙矛盾。

  三年十月,庆封出猎。初,庆封已杀崔杼,益骄,嗜酒好猎,不听政令<1>。 庆舍用政,已

有内郤。田文子谓桓子曰:“乱将作。”田、鲍、高、栾氏相与谋庆氏。庆舍发甲围庆封宫<2>,

四家徒共击破之。庆封还,不得入,奔鲁。齐人让鲁,封奔吴。吴与之朱方,聚其族而居之,富

于在齐。其秋,齐人徙葬庄公,僇崔杼尸于市以说众<3>。

  〔注〕

 

  <1>听:处理。 <2>为了保卫庆封之家。 <3>僇:通“戮”,指陈尸示众。

  九年,景公使晏婴之晋,与叔向私语曰:“齐政卒归田氏。 田氏虽无大德,以公权私<1>,

有德于民,民爱之。”十二年,景公如晋,见平公,欲与伐燕。十八年,公复如晋,见昭公。二

十六年,猎鲁郊,因入鲁,与晏婴俱问鲁礼。三十一年,鲁昭公辟季氏难<2>,奔齐。 齐欲以千

社封之<3>,子家止昭公,昭公乃请齐伐鲁,取郓以居昭公。

  〔注〕

  <1>权:变。 以公权私,指田氏借公事行私德,用小斗收租税,用大斗发贷粮,参见《田敬

仲完世家》。 <2>辟:同“避”。 <3>社:二十五家为一社。

  三十二年,慧星见<1>。景公坐柏寝<2>,叹曰:“堂堂!谁有此乎<3>?” 群臣皆泣,晏子

笑,公怒。晏子曰:“臣笑群臣谀甚。”景公曰:“慧星出东北,当齐分野<4>,寡人以为忧。”

晏子曰:“君高台深池,赋敛如弗得,刑罚恐弗胜,茀星将出<5>,慧星何惧乎?”公曰:“可禳

否<6>?”晏子曰:“使神可祝而来,亦可禳而去也。 百姓苦怨以万数,而君令一人禳之,安能

胜众口乎?”是时景公好治宫室,聚狗马,奢侈,厚赋重刑,故晏子以此谏之。

  〔注〕

   <1>见:同“现”。古人认为慧星出现是不吉之兆。 <3>柏寝:齐景公新建之台,在今山

东广饶县境。 <3>句意为景公恐怕灾祸将至,自己不能长久享乐,所以叹息堂皇的柏寝台不知落

入谁手。 <4>分野:古代天文学把天上十二星次之域与地上州、国位置对应,相对某星次的地面

位置叫分野。 <5>茀(bèi,倍)星:又作“孛星”,其出为客星相侵,不吉。如《天官书》载:

“朝鲜之拔,星茀于河戌;兵征大宛,星茀招摇。” <6>禳:除邪消灾的祭祀。

  四十二年,吴王阖闾伐楚,入郢。

  四十七年,鲁阳虎攻其君,不胜,奔齐,请齐伐鲁。鲍子谏景公<1>,乃囚阳虎。阳虎得亡,

奔晋。

  四十八年,与鲁定公好会夹谷。犁曰:“孔丘知礼而怯,请令莱人为乐,因执鲁君,可得

志。”景公害孔丘相鲁<2>,惧其霸,故从犁之计。 方会,进莱乐,孔子历阶上,使有司执莱

人斩之,以礼让景公<3>。景公惭,乃归鲁侵地以谢,而罢去。是岁,晏婴卒。

  〔注〕

  <1>鲍子谏辞大意是:鲁国上下还算和睦,又无天灾,伐鲁难以取胜。 阳虎亲富不亲仁,纵

容他必害齐国。详见《左传·定公九年》。 <2>害:担心。 <3>让:责备。

  五十五年,范、中行反其君于晋,晋攻之急,来请粟。田乞欲为乱,树党于逆臣,说景公曰:

“范、中行数有德于齐,不可不救。”乃使乞救而输之粟。

  五十八年夏,景公夫人燕姬适子死<1>。 景公宠妾芮姬生子荼,荼少,其母贱,无行,诸大

夫恐其为嗣,乃言愿择诸子长贤者为太子。景公老,恶言嗣事,又爱荼母,欲立之,惮发之口,

乃谓诸大夫曰:“为乐耳,国何患无君乎?”秋,景公病,命国惠子、高昭子立少子荼为太子,

逐群公子,迁之莱。景公卒,太子荼立,是为晏孺子。冬,未葬,而群公子畏诛,皆出亡。荼诸

异母兄公子寿、驹、黔奔卫,公子驵、阳生奔鲁。莱人歌之曰:“景公死乎弗与埋,三军事乎弗

与谋<2>,师乎师乎<3>,胡党之乎<4>?”

  〔注〕

  <1>适:通“嫡”、菡子:正妻所生之子。 <2>此二句意为:景公葬礼五公子未能参加,国

家军事五公子未能参与策划。 是讽刺晏孺子及高、国迫害群公子。 <3>师:众,指五公子的追

随者。 <4>党:处所。本句意为:五公子逃亡了,他们的追随者到何处去呢?。

  晏孺子元年春,田乞伪事高、国者,每朝,乞骖乘,言曰:“子得君,大夫皆自危,欲谋作

乱。”又谓诸大夫曰:“高昭子可畏,及未发,先之。”大夫从之。六月,田乞、鲍牧乃与大夫

以兵入公宫,攻高昭子。昭子闻之,与国惠子救公。公师败,田乞之徒追之,国惠子奔莒,遂反

杀高昭子。晏圉奔鲁。八月,齐秉意兹<1>。田乞败二相,乃使人之鲁召公子阳生。 阳生至齐,

私匿田乞家。十月戊子,田乞请诸大夫曰:“常之母有鱼菽之祭<2>,幸来会饮。” 会饮,田乞

盛阳生橐中<3>,置座中央,发橐出阳生,曰:“此乃齐君矣。”大夫皆伏谒<4>。将与大夫盟而

立之,鲍牧醉,乞诬大夫曰:“吾与鲍牧谋共立阳生。” 鲍牧怒曰:“子忘景公之命乎<5>?”

诸大夫相视欲悔,阳生前,顿首曰:“可则立之,否则已。”鲍牧恐祸起,乃复曰:“皆景公子

也,何为不可!”乃与盟,立阳生,是为悼公。 悼公入宫,使人迁晏孺子于骀,杀之幕下<6>,

而逐孺子母芮子。芮子故贱而孺子少<7>,故无权,国人轻之。

  〔注〕

  <1>齐秉意兹:据《左传·哀公六年》,应为“齐秉意兹奔鲁”。 <2>常之母:田尝菽的母

亲,即田乞的妻子。鱼菽之祭:比较菲薄的祭祀,无三牲珍鲜之供,只有齐国土产的鱼、豆等。

古代家中祭事由主妇备办,所以说“常之母有鱼菽之祭”。 <3>橐(tuó,音驼):无底的口袋。

<4>伏谒:古人席地而坐,就地伏身拜见叫伏谒。 <5>景公之命:指景公临终命立少子荼。

<6>幕:帐幕。 据《左传·哀公六年》载,流放晏孺子并未到达目的地骀,在半路上设置帐幕,

将其杀死在幕中。 <7>故:本来。

  悼公元年,齐伐鲁,取、阐。初,阳生亡在鲁,季康子以其妹妻之。及归即位,使迎之。

季姬与季鲂侯通,言其情,鲁弗敢与,故齐伐鲁,竟迎季姬。季姬嬖,齐复归鲁侵地。

  鲍子与悼公有郤,不善。四年,吴、鲁伐齐南方,鲍子弑悼公,赴于吴。吴王夫差哭于军门

外三日<1>,将从海入讨齐。齐人败之,吴师乃去。晋赵鞅伐齐,至赖而去。齐人共立悼公子壬,

是为简公。

  〔注〕

  <1>诸侯间哭吊死者的礼节。

  简公四年春,初,简公与父阳生俱在鲁地,监止有宠焉。及即位,使为政<1>。田成子惮之,

骤顾于朝<2>。御鞅言简公曰:“田、监不可并也,君其择焉。”弗听。子我夕<3>,田逆杀人,

逢之,遂捕以入。田氏方睦,使囚病而遗守囚者酒<4>,醉而杀守者,得亡。 子我盟诸田于陈宗

<5>。初,田豹欲为子我臣,使公孙言豹,豹有丧而止。后卒以为臣,幸于子我。子我谓曰:“吾

尽逐田氏而立女,可乎?” 对曰:“我远田氏矣<6>。且其违者不过数人,何尽逐焉!”遂告田

氏。子行曰:“彼得君,弗先,必祸子。”子行舍于公宫。

  〔注〕

  <1>为政:主持政务。 <2>在上朝时屡屡回头看监止(子我)。表示田成子(常)对监止的戒备

之心很重。 <3>夕:古代早朝叫朝,晚朝叫夕。 <4>囚:指田逆。囚徒病了,看守就会放松警

惕,家属借控监之机,送酒给看守喝。 <5>陈宗:田氏族长之家。 田氏即陈氏,田、陈音近而

通。 <6>远田氏:是田氏疏远的旁支。 言外之意是:“我不能成为田氏的宗长。”这是婉言辞

绝子我。

  夏五月壬申,成子兄弟四乘如公。 子我在幄,出迎之,遂入,闭门。 宦者御之,子行杀宦

者。公与妇人饮酒于檀台<1>,成子迁诸寝<2>。公执戈将击之,太史子余曰:“非不利也,将除

害也<3>。”成子出舍于库<4>,闻公犹怒,将出<5>,曰:“何所无君!”子行拔剑曰:“需<6>,

事之贼也<7>。谁非田宗<8>?所不杀子者有如田宗<9>。”乃止。子我归,属徒攻闱与大门<10>,

皆弗胜,乃出。田氏追之。丰丘人执子我以告,杀之郭关<11>。成子将杀大陆子方,田逆请而免

之。以公命取车于道,出雍门<12>。田豹与之车,弗受,曰:“逆为余请,豹与余车,余有私焉。

事子我而有私于其雠,何以见鲁、卫之士。”

  〔注〕

   <1>檀台:台名,其址在今山东淄博市东北。 <2>寝:寝宫,君主的正式居所。 <3>言外

意为:不需要抵抗,并非要谋害国君。 <4>库:古代收藏武器兵车的处所。 <5>出:逃亡国外。

<6>需:迟疑犹豫。 <7>事之贼也:指害事。 <8>本意是:我们这些起事的人,都是田氏族人。

言外意是:你逃亡了我们大伙儿怎么办呢? <9>这句是发誓的话,其意为:(你自己逃亡,抛下

大家不管,)我如不杀死你,田氏祖宗会看见(而惩罚)我的。 <10>属:聚结集合。 闱:宫中小

门。 <11>郭关:齐郭门。 <12>雍门:齐都临淄城北门。

  庚辰,田常执简公于俆州。 公曰:“余蚤从御鞅言<1>,不及此。”甲午,田常弑简公于俆

州。田常乃立简公弟骜,是为平公。平公即位,田常相之,专齐之政,割齐安平以东为田氏封邑

<2>。

  〔注〕

  <1>蚤:通“早”。<2>封邑:国君赐给卿大夫的封地。

  平公八年,越灭吴。二十五年卒,子宣公积立。

  宣公五十一年卒,子康公贷立。田会反廪丘。

  康公二年,韩、魏、赵始列为诸侯。十九年,田常曾孙田和始为诸侯,迁康公海滨<1>。

  〔注〕

  <1>据《田敬仲完世家》,迁康公于海滨事在康公十四年。

  二十六年,康公卒,吕氏遂绝其祀<1>。田氏卒有齐国,为齐威王,强于天下。

  太史公曰:吾适齐,自泰山属之琅邪<2>,北被于海<3>,膏壤二千里,其民阔达多匿知<4>,其

天性也。 以太公之圣,建国本,桓公之盛,修善政,以为诸侯会盟,称伯,不亦宜乎? 洋洋哉

<5>,固大国之风也!

  〔注〕

  <1>绝其祀:祭祀灭绝。喻指政权结束。 <2>属:连接。 <3>被:到。 <4>知:同“智”。

匿智:深沉多智。 <4>洋洋:盛大的样子。

  评论这张
 
阅读(1885)| 评论(4)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017